saidsurucu

Claude Code Skill for Subtitle Translation Using Gemini CLI

14
1
100% credibility
Found Apr 02, 2026 at 14 stars -- GitGems finds repos before they trend. Get early access to the next one.
Sign Up Free
AI Analysis
AI Summary

An AI-powered skill that translates subtitle files from movies or shows into natural, consistent versions in any language while preserving formatting and context.

How It Works

1
😩 Bad Subtitles Frustrate You

You watch a show but the subtitles in your language feel awkward and unnatural, making you wish for better ones.

2
🔍 Find the Subtitle Magic

You hear about a handy AI skill that turns poor subtitles into smooth, natural translations just like a human would.

3
🛠️ Ready Your AI Helpers

You set up a couple of friendly AI tools that work together, one to guide the process and one to do the translating.

4
🚀 Unlock the Skill

You simply share the skill's location with your main AI helper, and it adds the translation power right away.

5
📁 Gather Your Files

You place all your subtitle files from the show into one easy folder on your computer.

6
💬 Start the Translation Chat

You chat with your AI helper, picking the new language, show details like characters and tone, and how to handle timings and songs.

7
📝 Review the Smart Glossary

Your AI builds a list of key names, terms, and styles from the subtitles, and you check and tweak it to make sure it's spot on.

🎉 Perfect Subtitles Ready

You get back beautifully translated subtitles that match perfectly across episodes, with everything checked for consistency and quality.

Sign up to see the full architecture

6 more

Sign Up Free

Star Growth

See how this repo grew from 14 to 14 stars Sign Up Free
Repurpose This Repo

Repurpose is a Pro feature

Generate ready-to-use prompts for X threads, LinkedIn posts, blog posts, YouTube scripts, and more -- with full repo context baked in.

Unlock Repurpose
AI-Generated Review

What is subtitle-translator-skill?

This Claude Code skill automates subtitle translation for shows and movies, pulling in Gemini CLI to handle SRT, VTT, ASS, and other formats while preserving timecodes and tags. It solves the problem of stiff, inaccurate streaming subs by first building a glossary of character names and terms for review, then translating with context checks for consistency across files. Drop subs in a folder, run Claude Code CLI, say "translate to Spanish," and it prompts for details like genre or lyrics handling.

Why is it gaining traction?

It pairs Claude Code's agentic workflows—managing steps like glossary review and verification—with Gemini CLI's fluent translations, skipping the hassle of manual tools or basic APIs. Developers exploring Claude Code GitHub integrations grab it for the folder-based auto-activation and optional tech checks like line lengths, which beat one-shot translators. The CLI flow feels native if you're already in Claude Code CLI setups.

Who should use this?

Video editors localizing fan subs for anime or foreign films, or media devs prototyping multi-language apps via CLI pipelines. Fans of Claude Code GitHub apps who handle episode batches and hate reformatting after crude tools like Google Translate.

Verdict

At 14 stars and 1.0% credibility, it's immature—just a solid README guide lacking tests or examples—but functional for Claude Code users. Try it on a single episode after grabbing Claude Code CLI and Gemini CLI; tweak prompts for best results.

(178 words)

Sign up to read the full AI review Sign Up Free

Similar repos coming soon.